EL DESVÁN
Ven, apiadémonos de los que tienen más fortuna que nosotros.
Ven, amiga, y recuerda
que los ricos tienen criados en vez de amigos,
y nosotros tenemos amigos en vez de criados.
Ven, apiadémonos de los solteros y de los casados .
La aurora entra con sus pies diminutos
como una dorada Pavlova,
y yo estoy cerca de mi deseo.
Nada hay en la vida que sea mejor
que esta hora de limpia frescura,
la hora de despertarnos juntos.
Tomé esta versión solo por vagancia y la retoqué con un poco de la traducción de Carlos Viola Soto. Pound es un buen poeta,acusado de loco porque tenía ideas políticas no muy correctas. No las conozco, así que no lo juzgaré.
Alguna vez leí algún poema, conocía de mentas su importancia en el siglo XX... Por ejemplo fue mentor de T.S.Elliot (vean el anterior escrito mío). Pero este sábado, Cristóbal me prestó una pequeña antología que fue de su abuela, charlamos sobre lecturas eclécticas, mis pocos amigos y uds ahora saben que gozo con la poesía... variada. Bueno, hoy empecé a leer más poemas de este inspirador de poetas en inglés del siglo pasado. Y está poniéndose a la altura de un eecummings (si así se escribe)
Pero volvamos a la poesía que tal vez sea más verdadera o más cercana a él que mis palabras.
Aquí dejo el original en inglés porque la poesía debe oírse en su lengua... pero en este caso confirma algo que leí esta mañana sobre él. Que era muy buen traductor y crítico... y que sus propios poemas traducidos, mejoraban.
THE GARRET
Come, let us pity those who are better off than we are.
Come, my friend, and remember
that the rich have butlers and no friends,
And we have friends and no butlers.
Come, let us pity the married and the unmarried.
Dawn enters with little feet
like a gilded Pavlova
And I am near my desire.
Nor has life in it aught better
Than this hour of clear coolness
the hour of waking together.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario